Українському послу в Румунії Олександру Банькову довелося виправдовуватися через помилковий переклад промови президента Володимира Зеленського до Дня соборності англійською мовою на сторінці Офісу президента, де було зазначено, що Румунія “окупувала” територію Північною Буковини на початку ХХ століття.
Про це повідомили у пресслужбі МЗС Румунії, передає ТСН.
“Румунська сторона вимагає роз’яснень щодо згадок про Румунію, які з’явилися в нещодавній публічній промові президента України, і висловлює здивування цим та наголошує на необхідності правильного розуміння історії”, – йдеться у повідомленні Міністерства після зустрічі із українським послом.
У цьому перекладі слова Зеленського про те, що Румунія зайняла Північну Буковину, були перекладені англійською як “окупувала” (occupied). Згодом слово було змінено на “зайняла” (taken).
“Звичайно, це офіційний переклад, але залишається лише перекладом і не змінює оригінальний текст. Ті, хто хочуть, легко можуть перевірити оригінальне відео”, – написав посол на своїй сторінці у Facebook.
Він наголосив, що історичний контекст 1918 року та розпад Австро-Угорської імперії створили ситуацію із появою багатьох територій без визнаного міжнародного статусу, а тому поняття окупації тут не можна вживати.
“Президент Зеленський звернувся до відомих історичних подій 1918-1919 року з єдиною метою демонстрації необхідності національної єдності, зміцнення української держави, яка втратила шанс на суверенітет і незалежність, але все ж продовжує свою боротьбу проти російської агресії… Щиро шкодую про цю неприємну ситуацію, але в кінцевому підсумку вона є результатом неправильного перекладу та безпідставних інтерпретацій”, – пояснив дипломат